哈尔滨...
切换分站
免费发布信息
信息分类
当前位置:哈尔滨058同城网 > 哈尔滨热点资讯 > 哈尔滨民生资讯 >  问题:高三课文《威尼斯商人》的英文原文全文

问题:高三课文《威尼斯商人》的英文原文全文

发表时间:2023-05-07 21:01:15  来源:资讯  浏览:次   【】【】【
      亲,只找到百度文库的全文,希望可以帮到你,呵呵      http://wenku.baidu.com/view/8d4f681aff00bed5b9f31d91.html        高三课文《威尼斯商人》的英文原文全文 .

      亲,只找到百度文库的全文,希望可以帮到你,呵呵
      http://wenku.baidu.com/view/8d4f681aff00bed5b9f31d91.html

威尼斯商人英文版在线阅读
       高三课文《威尼斯商人》的英文原文全文

求《威尼斯商人》英文版TXT全文,谢谢~!

      链接: https://pan.baidu.com/s/1f_c-1JSrqVN-IZG7EUPAkg 弯笑虚升搭提取码埋燃: kbw8

高三课文《威尼斯商人》的英文原文全文

      TheMerchantofVenice(II)
      原文:
      TheMerchantofVenice(II)
      PART1
      D:HavemercyonAntonio,Shylock.Donotbesobitter.
      S:I'vepromisedtotakemypoundofflesh.Ifyoudonotletmehaveit,thatwillbeasignofweaknessandnoonewilltrustyourlawsanymore.ThegreatnessofVenicewillsoonbelost.Antonioismyenemy,andIhatehim.
      B:Doallmenkillthethingstheydonotlove?
      译文:
      第一部分
      公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
      夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。
      巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?
      A:ItisuselesstryingtoarguewithShylock.Don'twaitanylonger.PassjudgementonmeandgiveShylockwhathewants.
      B:I'llpayyousixthousandducatsforthethreethousandducatsthatAntonioborrowed.
      S:Ifyouofferedmesixtimeswhatyouhavejustoffered,Iwouldstilltakemypoundofflesh.Givememypoundofflesh!
      D:Letusbecalm,gentlemen.Shylock,howcanyouhopeformercyyourselfwhenyoushownone?
      S:IhavedonenothingwrongandIfearnojudgement.Idesiremypoundofflesh.
      AstheDukeiswonderingwhattodo,Nerissa,dressedlikealawyer'sclerk,arriveswithaletterfromthefamouslawyerwhomPortiahasvisited.WhiletheDukeistalkingtoNerissa,ShylockgetsreadytocuthispoundoffleshfromAntonio.
      Thentheletterisreadoutforallinthecourttohear."Iamveryill.Whenyourletterreachedme,Ihadwithmea.learnedyoungdoctorfromRome.ItoldhimaboutthequarrelbetweenShylockandAntonio.WestudiedmanylawbooksandheknowswhatIwouldsay.Iaskyoutolethimstandinmyplaceandgivejudgement.Heisyoung,butIneverknewsoyoungabodywithsowiseahead."
      Aftertheletterhasbeenreadouttothecourt,Portia,inlawyer'sclothes,enterstheroomandtakesherseatasjudge.
      安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。
      巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。
      夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我!
      公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?
      夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。
      正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。
      这时,当庭宣读了律师的信。"我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决。他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。"
      这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。她作为法官就座了。
      PART2
      D:Greetings,learnedjudge!Idonotenvyyouyourjob.Thisisamosttroublesomecase.
      P:Greetings!Pleasebeseated.AreyouAntonio,andisthisyouragreementwithShylock?
      A:Itis.
      P:ThenShylockmustbemerciful.HemusthavemercyonAntonio.
      S:WhymustIhavemercyonhim?Tellmethat!
      P:Mercybringsgood.Mercyfallslikethegentlerainfromtheskyupontheearth.Itblessesthosewhogiveit,andthosewhoreceiveit.Weshouldlearntoshowmercytoothers.Doyoustillaskforthispoundofflesh?S:Iaskforwhatisminebylaw!
      B:IoffertentimesthemoneythatAntoniohasborrowed.PleasechangethelawalittlesothatwemaysaveAntonio.
      P:Useyourheadalittle,sir!Wecannotchangealaw.Ifonelawischanged,thenpeoplewilllaterwanttochangeotherlaws.
      S:Oh,wiseyoungjudge!
      P:Letmeseethisagreement,thispromiseofAntoniotoyou.
      S:Hereitis.
      P:Isee.Accordingtothelaw,ShylockmayhaveapoundoffleshtobecutoffbyhimnearesttoAntonio'sheart.Bemerciful!Letmedestroythispaper.--No?Then,Antonio,beready.AndShylock,takeyourknifeandpreparetodothedeed.
      公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。这是一个最麻烦的案子。
      鲍西娅:您好!请坐下。你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗?
      安东尼奥;是的。
      鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。他可得宽恕安东尼奥啊。
      夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!
      鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。我们应该学会宽恕他人。你还要求得到这一磅肉吗?
      夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。
      巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。
      鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。
      夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!
      鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。
      夏活克:给您。
      鲍西娅:我明白了。根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。
      S:Oh,learnedjudge!Oh,wiseyoungman!
      P:Haveyoubroughtanythingtoweightheflesh?
      S:Yes.Ihaveeverythingreadyhere.
      P:Doyouhaveadoctor,Shylock,tostopAntonio'sblood?
      B:Thatfox!
      P:Doyouwishtosayanything,Antonio?
      A:Onlyalittle.GoodbyeBassanio.Don'tbesadforme.TellyourwifeaboutmeandhowmuchIlovedyou.IfShylockcutsdeepenough,I'llpayhimbackwithallmyheart.
      B:Letmetakeyouinmyarmsandsaygoodbye.Iloveyoumorethanmyownlife,morethanmywife,andmorethanalltheworld.(Hecries.)
      P:Yourwifewouldnotbepleasedtohearyousaythat.
      S:Wearewastingtime.
      P:Takeyourpoundofflesh!Ideclarethecourtallowsitandthelawgivesittoyou.
      ShylockadvancestowardsAntonioandpreparestousehisknife.
      P:Wait!Thereissomethingelse.Antoniohaspromisedtogiveyouapoundofhisflesh.Buthehasnotpromisedtogiveyouanyofhisblood.Ifyouletonedropofhisbloodfall,youwillloseallyourlandandallyourmoney.
      S:Isthatthelaw?
      P:Thatisthelaw.Youwantedjustice,soyoushallgetjustice,morethanyouwanted.:Iwilltakethemoney.GivemethreemorethanAntonioborrowedfromme.
      夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!
      鲍西娅:你带来了称肉的器具吗?
      夏洛克:是的。我把一切都准备好了。鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢?
      夏洛克:借约上可没有这一条。
      巴萨尼奥:你这只狐狸!
      鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?
      安东尼奥:我只想说一点。巴萨尼奥,永别了。不要为我悲伤。把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了。
      巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。我爱你胜过爱我自己的生命、自己的妻子和整个世界。(他哭了。)
      鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。
      夏洛克:我们是在浪费时间。
      鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗!我宣布法庭许可你(这样做),法律(把它)判给你。
      (夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。)
      鲍西娅:且慢!事情还没完。安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。
      夏洛克:法律上是这样说的吗?
      鲍西娅:这就是法律。你要求公正,那么就让你得到公正吗,比你要求的还要多。
      夏洛克:我愿意要钱。请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。
      B:Hereitis.(Hecriesout,fullofjoy.)
      P:Wait!Shylockwouldnottakethemoneyearlier.Allhewantedwasrighttobedone.Thatisallhecanhavenow.youmustcutoffonepoundofflesh,nomore,noless.Andnotonedropofbloodmustfall.
      Shylockturnsandstartstoleavethecourt.
      P:Wait,Shylock.ThelawofVenicesaysthatifanyonetriestokillormurderanycitizenofVenice,everythingthatheownsshallbetakenawayfromhim.OnehalfofhismoneyandhisgoodsshallbegiventothecityofVeniceandtheotherhalfshallbegiventothepersonhehastriedtokill.HislifeshallbeatthemercyoftheDuke.therefore,godownonyourkneesandbegtheDukeformercy.
      S:Goodsir.Ibegformercyandbegyourpardon..
      D:Ishallnothaveyoukilled.Butasyourpunishment,halfofyourmoneyisnowAntonio's.YoumustgivetheotherhalftothecityofVenice.
      S:Takemylifetoo!Mymoneyandgoodsareasdeartomeaslifeitself.Theyaremyonlycomfort.Whenyoutakethoseawayfromme,youalsotakemylife.
      A:IshallbehappytogiveupmypartofShylock'smoney.Shylockmustpromisetoleavethemoneyuponhisdeathtohisdaughterandherhusband.
      S:Ipromise.Letmegohomenow.Iamnotwell.
      相关链接:TheMerchantofVenice(I)
      巴萨尼奥:钱在这儿。(他满怀喜悦地喊了出来。)
      鲍西娅:别忙!夏洛克先前已经拒绝要钱了。他所要求的只是公正。这是他现在所能得到的一切。你必须割下整一磅肉,不准多也不准少。而且不准流一滴血。
      (夏洛克转过身,要离开法庭。)
      鲍西娅:等一等,夏洛克。威尼斯的法律规定任何企图杀害或谋害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必须被没收。他的钱和财产的一半必须给威尼斯城,另一半必须给他企图杀害的人。他的生命全凭公爵处置。因此你快快跪下请求公爵开恩吧。
      夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饶恕和原谅。
      公爵:我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。你必须把另一半交给威尼斯城。
      夏洛克:把我的命也拿走吧!我的钱财对我就像生命一样宝贵。它们是我唯一的安慰。你们没收了我的财物,也就是要了我的命。
      安东尼奥:我将高兴地放弃我应得的夏洛克财产的那一半。夏洛克必须答应在他死后把这笔财产留给他的女儿和女婿。
      夏洛克:我答应。现在让我回家吧。我不舒服。

高三课文《威尼斯商人》的英文原文全文

      http://www.sparknotes.com/shakespeare/merchant/context.html自己去看吧

求《威尼斯商人》英文版TXT全文,谢谢~!

      http://ishare.iask.sina.com.cn/f/8863307.html?from=isnom

免责声明:本站部分内容转载于网络或用户自行上传发布,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,不负任何法律责任,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,发送到本站邮箱,我们将及时更正、删除,谢谢。